Page 29 - Celestina - Piccolo Teatro Milano
P. 29
découpé en 21 actes diviso in ventuno atti
on l’a qualifié de roman en dialogues l’hanno definito un romanzo in dialoghi
on l’a déclaré premier roman espagnol l’hanno dichiarato primo romanzo spagnolo
premier roman européen primo romanzo europeo
le théâtre était interdit en Espagne en 1502 il teatro era proibito in Spagna nel 1502
le texte aurait été fait cependant il testo tuttavia sarebbe stato fatto
pour être lu à haute voix per essere letto ad alta voce
j’ai essayé d’emporter le texte écrit ho cercato di portare il testo scritto
vers la représentation verso la rappresentazione
en tentant d’aller à l’essentiel tentando di andare all’essenziale
où les personnages se montrent dove i personaggi si mostrano
avec toute la fragilité qu’impose con tutta la fragilità che impone loro
l’angoisse d’être l’angoscia di essere
et d’être des sortes de marionnettes e di essere una sorta di marionette
du destin del destino
quand j’ai vu l’immense faisceau d’émotions quando ho visto l’immenso fascio d’emozioni
qui habitent et taraudent et meuvent che abitano e tormentano e muovono
ses personnages i suoi personaggi
j’ai senti que Fernando de Rojas ho sentito come Fernando de Rojas
a réussi à témoigner de la folle grandeur de toutes sia riuscito a testimoniare la folle grandezza
les vies di tutte le vite
Come lavora sui testi e come, nello specifico, ha lavorato sulla Celestina di de Rojas?
en nos temps in questo nostro tempo
où les termes de la morale in cui i termini della morale
sont langue morte sono lingua morta
et où le mot même e in cui la parola stessa
fait seulement sourire fa solamente sorridere
c’est rafraîchissant de travailler è rinfrescante lavorare
sur un bon vieux texte su un buon vecchio testo
qui part tout entier che scaturisce per intero
du point de vue de la morale dal punto di vista della morale
et dit clairement e dice chiaramente
qu’en ne s’occupant che se si occupa
que de lui-même avec acharnement con accanimento solo di se stesso
chaque individu ogni individuo
finit par se tuer finisce per uccidersi
d’une façon ou d'une autre in un modo o nell’altro
tout à fait tragicomiquement davvero tragicomicamente
Perchè questo titolo
d’abord anzitutto
j’aime bien les titres longs è che mi piacciono i titoli lunghi
et qui font qu’on se pose des questions che fanno sì che ci si ponga delle domande
j’ai écrit une pièce qui s’appelle ho scritto una pièce che s’intitola
Émilie ne sera plus jamais cueillie par l’anémone Emilia mai più sarà còlta dall’anemone
pour qu’on veuille savoir qui elle est perché venga voglia di sapere chi è
et pourquoi elle était cueillie e perché era stata còlta
et ne le sera plus e non lo sarà più
j’ai choisi celui-là ho scelto questo titolo
29